旭日之丘書籍相關關鍵字排行與google、yahoo搜尋亂鬥

旭日之丘書籍相關關鍵字排行與google、yahoo搜尋亂鬥

抽空整理了一下旭日之丘的搜尋關鍵字,同時針對兩大搜尋引擎分別比較,發現一些有趣的現象。

搜尋條件是google:所有網頁,yahoo:台灣網頁優先,只打中文書名。超過一百名的我就懶得看了,有耐心連進來的網友還真是了不起。
##CONTINUE##
書名 Google排名 Yahoo排名 備註
第十三個故事 2 2 遙遙領先的超級冠軍,貼出後一周內便成為本格冠軍,連
英文搜索都很多。
不存在的女兒 8 5
達文西密碼 32 26
姐姐的守護者 3 2
把妹達人 3 4 還有很多「把妹」、「教我把妹技巧」等連結,感覺不像
是為了書評進來的。
時間迴旋 10 3 英文搜尋也很多
北斗神拳 3 1 北斗之拳也很多
小狗拉瓦 2 1
當幸運來敲門 4 2 如果加上「讀書心得報告」,排名會進步很多,看來很多
學生交作業上網抄……
哈利波特 90 52 如果各單本都加進來,排名會進很多。
M型社會 100+ 9 我根本沒寫這本的心得,但還是很多人進來看……
風之影 6 10
海潮之聲 9 3
沙丘魔堡 2 1 這本排名那麼前面我很吃驚,因為多是電動討論。
黑塔 7 3
魔戒 100+ 16 很極端的結果
龍槍編年史 6 1
100+ 100+ 搜尋結果都是上櫃公司之類的……
玫瑰的名字 67 11
危基當前 9 100+ 同樣很極端的結果,但是跟魔戒相反。
艾瑪 100+ 7 google搜尋都是艾瑪(部落格)的連結,yahoo搜尋會避開
,演算法真的不一樣。
失竊的孩子 34 6
玻璃假面 17 14
黃金的人生入場券 57 12
蘇西的世界 16 100+
一袋白骨 17 1
橘夢日記 13 100+ 這本出乎意料的多人搜尋
穿條紋衣的男孩 11 6
零的故事 8 15 唯一入圍的科普書
野馬河谷 8 3 第一集居然沒人搜尋?
頭朝下 2 1
到葉門釣鮭魚 38 7
十七石天使 5 1
小英的故事 54 4
相聚一刻 16 4 很多打錯字「相距一刻」的搜尋……
光之國度 7 2
好預兆 5 2 流行會變,之前都是歌名說,我的心得根本排不上,但最
近突然就殺出來了。
戰爭遊戲 100+ 1 非常極端,google搜尋全是電玩連結……
追風箏的孩子 100+ 100+ 現在幾乎都是電影的心得。
羅蘋計畫 5 1
可以發現google 跟yahoo的搜尋常有極端差異,不知道是什麼原因造成演算上面的不同結果就是了。不過我google搜尋是用全球網頁,這會有點不一樣,尤其是簡體中文網頁也被算進來,這數量可不少。

不過前幾名幾乎青一色是博客來的廣告頁,再來是該書出版社等等連結,如果有活動(贈書、試閱、簽書會……),甚至是出電影的話,前幾名幾乎都會被佔領,所以單純書評能進到前十名應該都算表現不錯的了。

所以關鍵字真的很重要,上面不管是哪本書,只要連同讀書心得一起搜尋,本格立刻變成第一頁前幾名,這種做法對於聚焦真的有幫助。

比較值得注意的是第十三個故事,這本書真的太紅了,幾乎每天都有人是找這本書進來的,不過這本書真的很好看,很高興我的書評獲得重視。

由 於統計是是用累計的,前幾名大概很難撼動,因為點閱率差異還滿大的,但後面幾名變動很大,在網頁裡的排名也常有大幅度變化,我是不知道背後機制到底怎樣 啦!觀察這種變化還滿有趣的,因為搜尋引擎裡前幾名常會出現的blog很固定,都是熟人……elish雷斯里瑪莉等人。

當然,這只能呈現我看過有發表過的書,我沒發表的書當然就不在這裡面了,不見得表示哪本書沒人詢問,要普查的話應該查博客來的紀錄……這應該算是商業機密吧!

還有,這種統計只跟搜尋引擎關鍵字連進來的有關,其實很多連進來的來源是羽毛、iReading、FunP以及各地blogroll的,這部分我就沒仔細去算了,因為通常是針對新書而已。

附帶一提。其他跟書籍無關但也很有趣的關鍵字包括洋蔥、黑川堂跟墾丁。

留言

  1. 匿名7/5/08

    為什麼毛毛牙的關鍵字還是這麼正經?(囧)

    我那邊連五糧液跟城煌廟都有……(抱頭)

    看來又可以寫關鍵字整理了(大家真有創意啊) ~

    回覆刪除
  2.   毛毛牙也看沙丘魔堡?連進去看,這篇讀書心得好像是我第一次看。重回yahoo搜尋……哇啊!搜尋列表和我以前搜尋時差異那麼大,以前大多是遊戲。
      小說中文版還沒有上市時,在那裡憑一股狂熱硬拚英文。感到Hallmark影集有些事沒交代清楚,例如為什麼Farad'n「不能當一個丈夫」。是怕對話太勁爆嗎?可是原小說第一集沒有寫Paul和Chani在帳篷裡……耶。
      以前搜尋到一篇洪凌對沙丘魔堡的評論,老實說不太能看懂;不知您有沒有看過。本來想連網址,剛才發現文章消失了。

    回覆刪除
  3.   找到了,洪凌換了blog。在Wiki找到洪凌,連到其個人網站,在blog搜尋「沙丘魔堡」。用字真是艱澀,從其它介紹來看其文章受到拉岡影響。看過索卡《知識的騙局》,對拉岡印象不好。

    回覆刪除
  4. elish:我這裡也有不正經連結阿!比方說「歐美A片線上觀看」是連道哈利波特裡的……

    不過大多很正經倒是真的,比方說公投、公民等等。

    jerry:你提的那篇我再找時間看,小朋友生病了,忙死。

    回覆刪除
  5. jerry:你提的東西我看了……果然是她的東西,還是那樣難以下嚥。

    最早接觸洪凌的文章是在神奇地帶雜誌,那時候就覺得她的文章很難親近,雖然很酷。

    後來接觸多了,對她的文章也越來越難忍受,不是內容,是文筆……

    所以銀翼殺手我一直沒買,因為是她翻的……

    不過她對兩性議題的著墨一直很有意思,資料來源也很豐富。

    回覆刪除
  6. 匿名8/5/08

    其實我一直想自己來做慣用語統計的……

    回覆刪除
  7. 匿名8/5/08

    那個拉岡,
    是個搞精神分析的人...

    說到精神分析,
    給人的印象就是相關的書不好懂。

    映象中,我看過一本,
    跟精神分析有關的書,
    佛洛伊德與女性,
    那裏面文字艱澀到一種程度,
    害我差點看不下去....

    搞精神分析的人,
    寫東西也可以這樣不可親??
    真是夠了。

    比起這種人,
    毛毛牙,你有看過大於十的死罪嗎?
    這本就沒有這種問題。
    (同樣都是法國人,
    寫作風格也差太多了.....)

    回覆刪除
  8. 匿名8/5/08

    剛剛那是我留的東西....
    (忘記打名字XD)

    回覆刪除
  9. 精神分析的書以前唸書實有接觸過一些,不是不是每本都難念的,至少我念的「教科書」好像沒這樣難懂。

    把書寫到比教科書才要難懂也真是夠了。

    回覆刪除
  10. 匿名10/5/08

    文字艱澀的東西,
    大家都會比較少看吧(笑)

    不過某些書籍,
    翻出來結果如果比原文還難懂,
    這就要看翻譯者的程度。

    (也有這種狀況。)

    回覆刪除
  11. 其實很多專業書籍,真的是翻成中文以後反而看不懂,但那是因為我已經看慣原文的緣故。

    最近老貓有篇針對翻譯人才的文章,有興趣可以看看。

    回覆刪除
  12.   我自己看過有字的出現在原文是當數學符號,翻譯者偏要連那個也翻成中文。例如有個矩陣A,「rank(A)」硬是給翻譯成「秩(A)」。我可以猜出來,但超級不習慣。

    回覆刪除
  13. 已經有統一翻譯的專有名詞以能翻錯,那就是譯者的問題了。

    所以職能治療學會在給年前有公佈一份專有名詞的翻譯對照表,其實相關專業團體都應該針對這種專有名詞作統一翻譯會比較好。

    回覆刪除
  14. 匿名13/5/08

    "已經有統一翻譯的專有名詞以能翻錯,
    那就是譯者的問題了。"

    這點除了職能治療之外,
    以往關於音樂家的相關資料,
    也有出現過沒使用部編統一的名稱,
    讓有些人以為這個音樂家,
    有很多名字= =

    (好比說巴哈/巴赫.....)

    還有,
    我自己是看過零的故事,
    但這跟寫心得就是兩回事了。

    老貓的版我有時候也會去看。
    反正我也修過翻譯(筆譯)課;
    在台灣,翻譯物的一些問題,
    我在聽日文歌看中譯歌詞的時候,
    也有發現到。

    感謝情報提供~~

    回覆刪除
  15. 巴哈跟巴赫,的確兩種都看過。

    不知道音樂用語有沒有統一翻譯表,其實類似的翻譯表,相關專業學會,或者教育部可以出面整合,雖說不是什麼有約束力的東西,但一般人可以有所依循會比較好啦!

    像獸人、半獸人、奧克、歐克……這種問題更是無解。

    回覆刪除

張貼留言

本格歡迎朋友留言,原則上也不刪留言,但不歡迎廣告、重複剪貼或無意義的言詞,同時也請大家避免匿名留言,匿名留言在本格將無法獲得任何保障喔!

liker